- KEEP the FAITH - https://ktfnews.com/es -

La editorial cambia ‘Pescadores de hombres’ por ‘Pescadores de personas’ en la edición española de la Biblia de Jerusalén

CBN News, por Andrea Morris: Una editorial ha anunciado recientemente un cambio significativo en su nueva edición en español de la Biblia de Jerusalén.

Según la Agencia Católica de Noticias, la editorial Desclée de Brouwer sustituye la frase «pescadores de hombres» por «pescadores de personas» en Mateo 4:19.

Javier Gogeaskoetxea, director general de Desclée de Brouwer, explicó que la sustitución de la redacción no es resultado de la presión pública, sino para proteger toda «la fidelidad a los textos originales.»

«Si pusiera ‘hombre’, faltaríamos a la fidelidad al texto original porque la palabra griega no es ni hombre ni mujer», dijo Gogeaskoetxea a la Agencia Católica de Noticias. «Entiendo que se intente ‘polemizar’ atribuyendo a la traducción un lenguaje ‘inclusivo’. Pero nada más lejos de la realidad. La razón es la fidelidad al texto original».

Y continuó: «La regla básica que sigue la Escuela Bíblica y Arqueológica de Jerusalén es que ‘el texto más antiguo es siempre el más veraz’. Si ahora se cambian las palabras para que sean ‘respetuosas con el género’ no tiene nada que ver con la decisión de la Escuela Bíblica y Arqueológica de Jerusalén.»

«Las traducciones bíblicas no se ajustan a los tiempos modernos, sino que intentan ser fieles a los textos antiguos», dijo Gogeaskoetxea.

Sin embargo, la redacción modificada se ha enfrentado a las críticas de los líderes católicos romanos.

«No me parece bien, pero creo que tiene la importancia que le damos. Si leyéramos la Sagrada Escritura todos los días, nos habríamos dado cuenta hace tiempo de que la traducción de la Biblia de Jerusalén no es la mejor opción», dijo el padre Antonio María Domenech Guillén, sacerdote de la diócesis de Cuenca.

«El término que se traduce, anthropos, se refiere a un ‘ser humano’ independientemente del sexo. Sin embargo, la traducción como ‘personas’ tiene sus problemas. ¿A qué personas se refería Jesús: humanas, angélicas o divinas? Pues bien, en el texto, así traducido, no se excluye que Jesús esté llamando a los discípulos a evangelizar a los ángeles o al propio Dios», tuiteó el padre Jesús Silva, sacerdote español, en respuesta a la nueva publicación.

Conexión Profética:
“La iniquidad y las tinieblas espirituales que prevalecieron bajo la supremacía papal fueron resultado inevitable de la supresión de las Sagradas Escrituras. ¿Pero dónde está la causa de la incredulidad general, del rechazamiento de la ley de Dios y de la corrupción consiguiente bajo el pleno resplandor de la luz del Evangelio en esta época de libertad religiosa? Ahora que Satanás no puede gobernar al mundo negándole las Escrituras, recurre a otros medios para alcanzar el mismo objeto.” El Conflicto de los Siglos, pág. 653


Source References